La traducción jurada de documentos notariales en materia de sucesiones entre los sistemas jurídicos francés y español: el caso del acta de notoriedad
- Samantha CAYRON
- Direction : Fernando PRIETO RAMOS
- Soutenance : 31 mars 2015
- Résultat : Très honorable avec félicitations du jury
- doi : 10.13097/archive-ouverte/unige:73730
The Court of Justice of the European Union's Case Law on Linguistic Divergences (2007-2013): Interpretation Criteria and Implications for the Translation of EU Legislation
- Lucie PACHO ALJANATI
- Direction : Fernando PRIETO RAMOS (Université de Genève) et Antoni MILIAN I MASSANA (Université autonome de Barcelone)
- Soutenance : 16 octobre 2015
- Résultat : Très honorable avec félicitations du jury (Université de Genève) et « Cum laude » (Université autonome de Barcelone)
- doi : 10.13097/archive-ouverte/unige:76529
Pratiques de coordination interlinguistique dans la communication politique en Suisse : les périodiques des partis politiques
- Véronique BOHN
- Direction : Valérie DULLION
- Soutenance : 18 avril 2019
- Résultat : Très honorable avec félicitations du jury
- doi : 10.13097/archive-ouverte/unige:122795
Expression, traduction et interprétation du droit pénal international : état des lieux et analyse du cas de génocide
- Marie-Hélène GIRARD
- Direction : Fernando PRIETO RAMOS (Université de Genève) et Jean-Claude GÉMAR (Université de Genève et Université de Montréal)
- Soutenance : 4 novembre 2019
- Résultat : Très honorable avec félicitations du jury
- doi : 10.13097/archive-ouverte/unige:127628
- Thèse lauréate du CIUTI PhD Award 2020
Retos de la terminología jurídica en la traducción institucional: el caso de la traducción de términos jurisdiccionales nacionales (EN/FR-ES) en documentos de trabajo de los mecanismos de vigilancia de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos
- Diego GUZMÁN
- Direction : Fernando PRIETO RAMOS
- Soutenance : 8 novembre 2019
- Résultat : Très honorable avec félicitations du jury
- doi : 10.13097/archive-ouverte/unige:126833
Los discursos institucionales en el ámbito del derecho internacional : análisis de su carácter híbrido y de las dificultades conexas para la traducción
- Giorgina CERUTTI BENÍTEZ
- Direction : Fernando PRIETO RAMOS
- Soutenance : 2 septembre 2021
- Résultat : Très honorable avec félicitations du jury
- doi : 10.13097/archive-ouverte/unige:155062
Atti normativi elvetici nella terza lingua ufficiale: chiarezza de jure o de facto?
- Paolo CANAVESE
- Direction : Annarita FELICI
- Soutenance : 5 avril 2023
- Résultat : Très honorable avec félicitations du jury
- doi : 10.13097/archive-ouverte/unige:169754
- Premier prix du CIUTI PhD Award 2023
Le grand écart de la révision. Étude par entretien des politiques de révision et des relations traducteurs-réviseurs
- Aurélien RIONDEL
- Direction : Valérie DULLION
- Soutenance : 26 juin 2023
- Résultat : Très honorable avec félicitations du jury
- doi : 10.13097/archive-ouverte/unige:170057
Adéquation des décisions de traduction de la terminologie juridique en contexte institutionnel : analyse des traductions anglais-français de cinq termes illustratifs au sein de l’Organisation des Nations Unies, de l’Union européenne et de l’Organisation mondiale du commerce
- Morgane BONA-PELLISSIER
- Direction : Fernando PRIETO RAMOS
- Soutenance : 14 septembre 2023
- Résultat : Très honorable avec félicitations du jury
- doi : 10.13097/archive-ouverte/unige:172318