Axes et projets
Transius mène des études interdisciplinaires sur divers aspects de la traduction juridique et sur des problématiques transversales concernant la traduction institutionnelle. Les axes de recherche sont les suivants :
- Traduction juridique : méthodologies interdisciplinaires ; contextes professionnels ; développement des compétences et didactique de la traduction juridique ;
- Droit comparé et terminologie juridique pour la traduction ;
- Traduction en contexte institutionnel : rôles du traducteur ; instruments multilatéraux ; gestion de la terminologie spécialisée ; traduction technique et révision ;
- Approche historique et culturelle des traductions spécialisées ;
- Problématiques spécifiques de la traduction jurée et de la traduction en contexte judiciaire.
Ces recherches s’intègrent dans plusieurs projets menés à l’échelle nationale et internationale. Voici quelques exemples de projets récents ou en cours :
- Legal Translation in International Institutional Settings: Scope, Strategies and Quality Markers (LETRINT) (dirigé par F. PRIETO RAMOS) ;
- Lieux de traduction – étude comparative sur l’émergence des politiques de traduction à l’échelon local en Belgique et en Suisse (1830/1848-1918), (codirigé par les Professeures V. DULLION et R. MEYLAERTS, KU Leuven);
- CHEU-lex : création d'un corpus trilingue (allemand, français et italien), parallèle et comparable de législation suisse et européenne (dirigé par A. FELICI) ;
- Humanitarian Action and Translation. Exploring Switzerland’s language practises in the Red Cross child evacuations during the Second World War (codirigé par E. MÖCKLI et C. SAMBELLS) ;
- Entre langues et droit : la révision et la relecture-expertise d'actes législatifs multilingues en Suisse (C. STAUDINGER, thèse de doctorat).
Les publications des membres du Centre sont recensées sur leur page personnelle.