Guigue, A., Prieto Ramos, F., et Girard, M.-H. (Eds.). (2025). L’interprétation du droit : réflexions croisées de juristes et de traducteurs [Numéro spécial]. Jurisprudence - Revue critique, 10.
« L’interprétation du droit : réflexions croisées de juristes et de traducteurs » (2025 : 10) est le résultat d’une collaboration entre le comité éditorial de Jurisprudence - Revue critique (JRC) du Centre de recherche en droit Antoine Favre de l’Université de Savoie Mont Blanc, représenté par Alexandre GUIGUE (également membre de Transius), et deux autres membres de notre Centre : Fernando PRIETO RAMOS et Marie-Hélène GIRARD. Le numéro rassemble huit contributions de chercheurs/-euses issu-es des milieux du droit comparé et de la traduction juridique axées, d’une part, sur les méthodes d’interprétation appliquées dans les domaines de la traduction et du droit, et, d’autre part, sur les rapports qui s’établissent entre le droit comparé et la traduction.
Il comprend notamment deux articles de membres de Transius à propos de l’interprétation du droit multilingue dans le contexte canadien (Jean-Claude GÉMAR) et au sein du Tribunal de justice de l’Union européenne et de l’Organisation mondiale du commerce (Fernando PRIETO RAMOS en collaboration avec Albert MORALES MORENO, ancien membre du Centre, dans le cadre du projet LETRINT).
Sommaire et versions électroniques (accès libre) :
- S. Roussel & S. Schott: Pour « donner » du sens à un « méta-méta-discours » juridique : l'exemple de la traduction du texte de Carl Schmitt, Le Tribunal du Reich comme gardien de la Constitution (1929)
- J.-C. Gémar: Interpréter la loi ou le texte? Quand le droit et les langues dialoguent au Canada...
- T. Leroux: La place singuliére des actes notariés au sein de la législation sur la langue francaise
- M. Bajčić: Visualizing the Cross-Construction of EU Norms Through CJEU’s Interpretative Methods
- F. Prieto Ramos & A. Morales Moreno: Interlinguistic Concordance in International Adjudication: The Translation Link in Multilingual Interpretation by the Court of Justice of the EU and the WTO'’s Appellate Body
- I. Holl: Legal Translation in the Realm of Comparative Law Research: Approaches and Challenges
- B. Curti-Contessoto & T. Serpa: Abortion in Comparative Law: Examining Intra-Linguistic Equivalence Challenges in Current Legislative Texts across Lusophone Countries
- V. Paoli: Traduire ce qui est droit : le cas du culturème « omerta » en droit comparé
Le numéro peut être commandé en version papier en ligne.