Guigue, A., Prieto Ramos, F. and Girard, M.-H. (Eds.). (2025). Interpreting law: A cross-examination by lawyers and translators [Special issue]. Jurisprudence - Revue critique, 10.

Table of contents and digital versions (open access):
- S. Roussel & S. Schott: Pour « donner » du sens à un « méta-méta-discours » juridique : l'exemple de la traduction du texte de Carl Schmitt, Le Tribunal du Reich comme gardien de la Constitution (1929)
- J.-C. Gémar: Interpréter la loi ou le texte? Quand le droit et les langues dialoguent au Canada...
- T. Leroux: La place singuliére des actes notariés au sein de la législation sur la langue francaise
- M. Bajčić: Visualizing the Cross-Construction of EU Norms Through CJEU’s Interpretative Methods
- F. Prieto Ramos & A. Morales Moreno: Interlinguistic Concordance in International Adjudication: The Translation Link in Multilingual Interpretation by the Court of Justice of the EU and the WTO'’s Appellate Body
- I. Holl: Legal Translation in the Realm of Comparative Law Research: Approaches and Challenges
- B. Curti-Contessoto & T. Serpa: Abortion in Comparative Law: Examining Intra-Linguistic Equivalence Challenges in Current Legislative Texts across Lusophone Countries
- V. Paoli: Traduire ce qui est droit : le cas du culturème « omerta » en droit comparé
Hard copies of the issue can be ordered online.
Tweeter