Guigue, A., Prieto Ramos, F. and Girard, M.-H. (Eds.). (2025). Interpreting law: A cross-examination by lawyers and translators [Special issue]. Jurisprudence - Revue critique, 10.
“Interpreting law: A cross-examination by lawyers and translators” (2025: 10) is the result of a collaboration between the editorial board of Jurisprudence - Revue critique (JRC) at the Antoine Favre Centre for Legal Studies of the University of Savoie Mont Blanc, represented by Alexandre GUIGUE (also a member of Transius), and two further members of our Centre: Fernando PRIETO RAMOS and Marie-Hélène GIRARD. The issue gathers eight papers by comparative law and legal translation scholars with a focus, on the one hand, on the interpretation methods applied in law and translation, and, on the other, on the relationship between comparative law and translation.
It includes two papers by Transius members on the interpretation of multilingual law in Canada (Jean-Claude GÉMAR) and at the Court Justice of the European Union and the World Trade Organization (Fernando PRIETO RAMOS in collaboration with Albert MORALES MORENO, former member of the Centre, in the framework for the LETRINT project).
Table of contents and digital versions (open access):
- S. Roussel & S. Schott: Pour « donner » du sens à un « méta-méta-discours » juridique : l'exemple de la traduction du texte de Carl Schmitt, Le Tribunal du Reich comme gardien de la Constitution (1929)
- J.-C. Gémar: Interpréter la loi ou le texte? Quand le droit et les langues dialoguent au Canada...
- T. Leroux: La place singuliére des actes notariés au sein de la législation sur la langue francaise
- M. Bajčić: Visualizing the Cross-Construction of EU Norms Through CJEU’s Interpretative Methods
- F. Prieto Ramos & A. Morales Moreno: Interlinguistic Concordance in International Adjudication: The Translation Link in Multilingual Interpretation by the Court of Justice of the EU and the WTO'’s Appellate Body
- I. Holl: Legal Translation in the Realm of Comparative Law Research: Approaches and Challenges
- B. Curti-Contessoto & T. Serpa: Abortion in Comparative Law: Examining Intra-Linguistic Equivalence Challenges in Current Legislative Texts across Lusophone Countries
- V. Paoli: Traduire ce qui est droit : le cas du culturème « omerta » en droit comparé
Hard copies of the issue can be ordered online.