Un membre de Transius a coorganisé le premier atelier sur l'utilisation de l'IA pour la traduction vers le langage facile

Le 23 juin 2025, des participant-es d’une vingtaine de pays se sont rendu-es à Genève pour le 1st Workshop on Artificial Intelligence and Easy and Plain Language in Institutional Contexts, coorganisé par Paolo CANAVESE dans le cadre du MT Summit 2025.

Christiane MAAß (Université de Hildesheim) a ouvert la journée d’études avec une introduction à la traduction intralinguistique vers le langage facile, un domaine de recherche émergent.

Après cette conférence plénière, des chercheurs/euses provenant de différentes universités ont examiné au fil de 10 communications la manière dont l’IA peut être utilisée pour produire des textes en langage facile de genres variés (allant du domaine administratif au domaine de la santé) et en différentes langues (dont l’anglais, le français, l’allemand, l’espagnol et le lituanien). Ces communications ont souligné le potentiel démocratique de ces outils, qui peuvent accroitre la disponibilité des textes accessibles, et leur rôle à l’heure de promouvoir la participation de groupes sociaux qui sont souvent exclus.

De plus, Silvia HANSEN-SCHIRRA, Dimitrios KAPNAS et Katharina OSTER (Université de Mayence) ont animé une séance interactive très intéressante sur la rédactique appliquée à la traduction en langage facile, pendant laquelle ils ont montré de façon concrète l’utilisation d’outils d’oculométrie pour l’analyse des difficultés de lecture.

La manifestation dans son ensemble a mis en relief l’aide que peuvent apporter les nouvelles technologies pour la création, la validation et l’amélioration de la communication accessible dans des contextes institutionnels et a jeté les bases d’un réseau interdisciplinaire international permanent dans ce nouveau domaine de recherche.

Les actes de l’atelier sont disponibles en ligne.