Professeure assistante, codirectrice du Département de traduction, responsable de l'Unité d'arabe

+41 (0)22 37 98691

Sonia.Halimi(at)unige.ch

Publications récentes

Sonia Asmahène HALIMI est professeure assistante à la Faculté de traduction et d'interprétation de l'Université de Genève. Elle est titulaire d'un doctorat en traductologie, dans le cadre duquel elle s’est intéressée à l'utilisation des cartes conceptuelles en tant qu'outils cognitifs pour l'acquisition de connaissances, ainsi qu’à leur application dans le cadre de l'enseignement de la traduction spécialisée. Elle a travaillé comme traductrice professionnelle pour plusieurs agences des Nations unies dont, notamment, l'Office des Nations unies à Genève (ONUG), l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI), le Bureau international du travail (BIT) et le Comité international de la Croix-Rouge (CICR). Ses domaines de spécialité s'étendent de la propriété intellectuelle au droit international humanitaire. Actuellement, elle enseigne la traduction économique, la traduction juridique et la pratique de la traduction pour les combinaisons anglais-arabe et français-arabe, ainsi que l'analyse de texte et l'utilisation de mémoires de traduction dans le cadre de projets de traduction. Elle a également participé à plusieurs projets de recherche visant à développer des systèmes de reconnaissance vocale (projet MedSLT dans le domaine médical) et des outils d'acquisition de langues secondes dans le cadre de l'enseignement des langues assisté par ordinateur (ELAO).

Langues de travail : arabe, français, anglais.

Sélection de publications

(2012) Les caractéristiques de la terminologie juridique en arabe et en anglais dans les textes internationaux [خصائص المصطلحات القانونية العربية والإنجليزية في الوثائق الدولية]. University of Sharjah Journal for Humanities and Social Sciences.

(2011) Avec BOUILLON, Pierrette, RAYNER, Manny et TSOURAKIS, Nikolaus : Evaluating A Web-Based Spoken Language Translation Game For Learning Domain Language. In : Proceedings (International Technology, Education and Development Conference, Valence, 7-9 mars 2011). Valence : IATED, 4112-4119.

(2010) Optimizing Specialized Translation Process By Knowledge Organization. In : Said SHIYAB, Marilyn Gaddis ROSE, Juliane HOUSE et John DUVAL, eds. Globalization and Aspects of Translation. Cambridge : Cambridge Scholars Publishing, 88-99.

(2007) Avec BOUILLON, Pierrette, RAYNER, Manny et HOCKEY, Beth Ann : Adapting A Medical Speech To Speech Translation System (MedSLT) To Arabic. In : Proceedings (Workshop on Computational Approaches to Semitic Languages: Common Issues and Resources, Prague, juin 2007). Prague : ACL.

(2006) The Concept Map As A Cognitive Tool For Specialized Information Recall. In : Proceedings (2nd International Conference on Concept Mapping, San José, septembre 2006). San José : CMC.

(2005) Avec DANCETTE, Jeanne : La représentation des connaissances ; son apport à l’étude du processus de traduction. Meta : Journal des traducteurs. 50(2) :548-559.