Transius conducts interdisciplinary research on different aspects of legal translation and on cross-cutting issues of institutional translation. The Centre focuses on the following research topics:
- Legal translation: interdisciplinary methodologies; professional contexts; competence development and didactics of legal translation;
- Comparative law and legal terminology for translation;
- Translation in institutional settings: professional roles; multilateral instruments; specialised terminology management; technical translation and revision;
- Historical and cultural approaches to specialised translations;
- Specific issues regarding certified translation and translation in judicial settings.
This research is carried out as part of several projects, including at national and international levels. Examples of on-going or recent projects include:
- Legal Translation in Context (comparative analysis of the diverse profiles of legal translation in varied professional contexts, within both the public and private sectors ; directed by F. PRIETO RAMOS in collaboration with several specialists);
- Histoire des traductions en langue française (HTLF) [History of translation in French] (chapters on legal texts in the 19th and 20th centuries; V. DULLION in collaboration with Paris-Sorbonne and other universities);
- Certified translation of deeds in the field of notary public documents between the French and the Spanish legal systems: the case of the French inheritance deed acte de notoriété (S. CAYRON, doctoral thesis).
- Legal Translation in International Institutional Settings: Scope, Strategies and Quality Markers (LETRINT) (directed by F. PRIETO RAMOS).
- Challenges of legal asymmetry in institutional translation: The case of domestic court names in documents of UN human rights treaty bodies (D. GUZMÁN, doctoral thesis).
- Interlinguistic coordination practices in Swiss political communication: the periodicals of political parties (V. Bohn, doctoral thesis).
The lists of publications of the Centre’s members are available on their individual webpages.