Transius conducts interdisciplinary research on different aspects of legal translation and on cross-cutting issues of institutional translation. The Centre focuses on the following research topics:
- Legal translation: interdisciplinary methodologies; professional contexts; competence development and didactics of legal translation;
- Comparative law and legal terminology for translation;
- Translation in institutional settings: professional roles; multilateral instruments; specialised terminology management; technical translation and revision;
- Historical and cultural approaches to specialised translations;
- Specific issues regarding certified translation and translation in judicial settings.
This research is carried out as part of several projects, including at national and international levels. Examples of on-going or recent projects include:
- Legal Translation in International Institutional Settings: Scope, Strategies and Quality Markers (LETRINT) (directed by F. PRIETO RAMOS);
- Places of Translation: A Comparative Study of the Emergence of Local Translation Policies in Belgium and Switzerland (1830/1848-1918) (codirected by Prof. Valérie DULLION and Prof. Reine MEYLAERTS, KU Leuven);
- CHEU-lex: compilation of a trilingual (French, German and Italian), parallel and comparable corpus of Swiss and EU legislation (directed by A. FELICI);
- Humanitarian Action and Translation. Exploring Switzerland’s language practises in the Red Cross child evacuations during the Second World War (co-directed by E. MÖCKLI and C. SAMBELLS);
- Swiss legal acts in Italian: is clarity de jure or de facto? (P. CANAVESE, doctoral thesis);
The lists of publications of the Centre’s members are available on their individual webpages.