Razieh AZARI est titulaire d'une licence en traduction (2012) de l'Université Shahid Bahonar du Kerman (Iran), d'une maîtrise en traduction (2015) de l'Institut d'enseignement supérieur du Kerman (Iran) et d'une maîtrise en santé globale de l'Université de Genève. Elle a été enseignante au Département des langues étrangères du Complexe d’enseignement supérieur de Bam (Iran). Ellle est traductrice indépendante depuis 2009. Elle prépare actuellement une thèse de doctorat à la Faculté de traduction et d'interprétation (FTI) de l'Université de Genève sous la direction de la Prof. Sonia Asmahène HALIMI. Sa thèse porte sur l’accessibilité des communications traduites en matière de santé au public non averti.

Langues de travail : persan, anglais.

Publications

(2023) Avec Halimi, S. A. & Harbaoui, M. Localised terminology for COVID-19 communication: Use of vaccine-related terminology in Arabic-speaking countries. Dans C. Declercq & K. Kerremans (Eds.), The Routledge Handbook of Translation, Interpreting and Crisis. New York: Routledge.

(2023) Avec Ngambo, G., Hanna, E. G., Gannon, J., Marcus, & H., Lomazzi, M. A scoping review on e-cigarette environmental impacts. Tobacco Prevention & Cessation, 9(October), 30. doi:10.18332/tpc/172079

(2023) Avec Borisch, B. What is public health? A scoping review. Archives of Public Health, 81(1), 86. doi:10.1186/s13690-023-01091-6

(2022) Avec Rodríguez Vázquez, S., Kaplan, A., Bouillon, P., & Griebel, C. La traduction automatique des textes faciles à lire et à comprendre (FALC) : Une étude comparative. Meta67(1), 18-49. doi:10.7202/1092189ar

(2021) Avec Halimi, S. A., Bouillon, P., & Spechbach, H. A corpus-based analysis of medical communication. Dans M. Ji & M. P. Oakes (Eds.), Corpus Exploration of Lexis and Discourse in Translation (pp. 1-25). New York: Routledge.

(2021) Avec Gannon, J., Lomazzi, M., & Borisch, B. Analysing the Launch of COVID-19 Vaccine National Rollouts: Nine Case Studies. Epidemiologia2(4), 519-539. doi:10.3390/epidemiologia2040036

(2020) Avec Khalilizadeh Ganjalikhani, M., & Amirshoja’i, A. Crowdsourcing Translation: An Experience of a Cloud-based Messaging App. Iranian Journal of Translation Studies17(68), 7-22. https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/742

(2018) Avec Khalilizadeh Ganjalikhani, M., & Amirshoja’i, A. Legislation for patient information leaflets in Iran: Focus on lay-friendliness. Health Promotion Perspectives8(4), 263-267. doi:10.15171/hpp.2018.37

(2015) Semiotic translation of musical instruments names in Mowlana’s poetry: A case study of the Masnavi (Mémoire de maîtrise, Kerman Institute of Higher Education, Kerman, Iran).