Professeure associée, responsable de l'Unité d'arabe

+41 (0)22 37 98691

Sonia.Halimi(at)unige.ch

Publications récentes

Sonia Asmahène HALIMI est professeure associée à la Faculté de traduction et d'interprétation de l'Université de Genève. Elle est titulaire d'un doctorat en traductologie, dans le cadre duquel elle s’est intéressée à l'utilisation des cartes conceptuelles en tant qu'outils cognitifs pour l'acquisition de connaissances, ainsi qu’à leur application dans le cadre de l'enseignement de la traduction spécialisée. Elle a travaillé comme traductrice professionnelle pour plusieurs agences des Nations unies dont, notamment, l'Office des Nations unies à Genève (ONUG), l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI), le Bureau international du travail (BIT) et le Comité international de la Croix-Rouge (CICR). Ses domaines de spécialité s'étendent de la propriété intellectuelle au droit international humanitaire. Actuellement, elle enseigne la traduction économique, la traduction juridique et la pratique de la traduction pour les combinaisons anglais-arabe et français-arabe, ainsi que l'analyse de texte et l'utilisation de mémoires de traduction dans le cadre de projets de traduction. Elle a également participé à plusieurs projets de recherche visant à développer des systèmes de reconnaissance vocale (projet MedSLT dans le domaine médical) et des outils d'acquisition de langues secondes dans le cadre de l'enseignement des langues assisté par ordinateur (ELAO).

Langues de travail : arabe, français, anglais.

Sélection de publications

(2012) The Characteristics of Arabic and English Legal Terminology In International Texts [خصائص المصطلحات القانونية العربية والإنجليزية في الوثائق الدولية]. University of Sharjah Journal for Humanities and Social Sciences, 10(1).

(2011) Avec Bouillon, P., Rayner, M. & Tsourakis, N. Evaluating A Web-Based Spoken Language Translation Game For Learning Domain Language. Dans L. Gómez Chova, I. Candel Torres & A. López Martínez (Eds.), INTED 2011 Proceedings (pp. 4112-4119). Valencia : IATED.

(2010) Optimizing Specialized Translation Process By Knowledge Organization. Dans S. Shiyab, M. G. Rose, J. House & J. Duval (Eds.), Globalization and Aspects of Translation (pp. 88-99). Cambridge : Cambridge Scholars Publishing.

(2007) Avec Bouillon, P., Rayner, M. & Hockey, B. A. Adapting A Medical Speech To Speech Translation System (MedSLT) To Arabic. In Proceedings of the Workshop on Computational Approaches to Semitic Languages. Common Issues and Resources (pp. 41-48). Stroudsburg : ACL.

(2006) The Concept Map As A Cognitive Tool For Specialized Information Recall. Dans A. J. Cañas & J. D. Novak (Eds.), Concept Maps: Theory, Methodology, Technology. Proceedings of the Second International Conference on Concept Mapping (pp. 542-549). San José : Universidad de Costa Rica.

(2005) Avec Dancette, J. La représentation des connaissances ; son apport à l’étude du processus de traduction. Meta : Journal des traducteurs, 50(2), 548-559. doi:10.7202/010999ar.