Chargée d’enseignement suppléante

+41 (0)22 37 99828

Elisabeth.Moeckli(at)unige.ch

Publications récentes

Dr Elisabeth MÖCKLI est chargée d’enseignement à l’Université de Fribourg et à l’Université de Genève. Elle est membre du conseil de direction de l’Association d’enseignants de l’allemand comme langue étrangère et deuxième langue auprès des universités suisses (Ledafids). Elle consacre sa recherche à l’histoire de la traduction du discours politique, notamment pendant le XXe siècle. Elle est titulaire d’un doctorat de l’Université d’Édinbourg (2014), où elle a rédigé une thèse sur la traduction de l’actualité dans la presse française et britannique pendant la Seconde Guerre mondiale. Son projet collaboratif financé par le Fonds national suisse de la recherche scientifique (FNS), « Humanitarian Action and Translation », explore le lien entre la traduction et l’action humanitaire dans le contexte des évacuations d’enfants vers la Suisse lors de la Seconde Guerre mondiale.

Après l’obtention de son doctorat en Traductologie en 2014, Elisabeth MÖCKLI est nommée chargée d’enseignement d’allemand à l’Université de Nottingham Trent. Depuis son retour en Suisse en 2016, elle enseigne l’allemand comme première langue et comme langue étrangère à l’Université de Genève et à l’Université de Fribourg. Elle dirige actuellement deux mémoires de maîtrise portant sur le lien entre la traduction et l’action humanitaire suisse dans les contextes de la Guerre d’Espagne et la Seconde Guerre mondiale.

Langues de travail : allemand, anglais, français.

Publications

(2017) Dispatches from Berlin: News Translation in the Golden Age of Correspondence. Dans A. López & M. Lin Moniz (Eds.), The Age of Translation: Early 20the-Century Concepts, Concerns and Debates (pp. 169-190). Londres : Peter Lang Publishing House.

(2016) Goebbels and the Crowd: Translating Audience Participation in International News. Dans A. Dörte, J. Richter & L. Schippel (Eds.), Translation und “Drittes Reich”: Menschen – Entscheidungen - Folgen (pp. 221-236). Berlin : Frank & Timme.

(2013) Avec Christie, V., Götz, M., Olivari, C. & Sanz Ortega, E. (Eds). New Voices in Translation Studies. 9. Special issue: IPCITI 2011 proceedings. Consulté le 14 décembre 2020, https://www.iatis.org/index.php/new-voices-in-translation-studies/item/730-issue9-2013.

(2012) Danzig ist deutsch! Goebbels in Translation. Dans I. Herrero & T. Klaimann (Eds.), Versatility in Translation Studies: Selected Papers of the CETRA Research Seminar in Translation Studies 2011. Consulté le 14 décembre 2020, http://www.arts.kuleuven.be/cetra/papers.